Искромётный Егор Жгун выложил на всеобщее обозрение новый мультфильм по мотивам сказки о трёх поросятах, посвящённый событиям этого года, происходившим (и происходящи до сих пор) в Северной Африке. Как и предыдущие работы Егора это образчик высококачественной и утончённой политической сатиры, каковой по странному обстоятельству сейчас в нашей стране чрезвычайно мало.
Архив на месяц марта, 2011
Сегодня закончил начатое позавчера стихийнотворение о переключении своего восприятия на повышенную передачу благодаря – правильно! – алкоголю (точнее – вину). В черновике оно называлось Переключение передач, в качестве промежуточного наименования (пока само стихотворение лежит на литорали) я выбрал английское High Gear (так пока и не разобравшись, чем оно отличается от Top Gear).
Идея этого произведения пришла мне в голову, когда я, потягивая риоху 2009 года (кстати – если допустить, что её этикетка оформлена правильно - без сульфитов), читал очередные главы Области тьмы Алана Глинна: я чуть отвлёкся от чтения, чтобы прочувствовать очередной абзац, когда мой взгляд упал на неоткупоренные бутылки вина, лежащие на специальной подставке (примерно такой, какая упоминается в первых главах книги). Я пригляделся к ним (включил зум) и проассоциировал их внешний вид и действие от содержимого с артиллерийскими снарядами. После чего занёс в свой телефон (используемый зачастую в качестве записной книжки) следующий текст: «Сижу пьяный, читаю. Бутылки с вином как снаряды. Одну наполовину уже осушил – полбоеголовки во мне: реакция пошла, щас рванёт. Эти буквы и строки – первые осколки, фронт взрывной волны…». Именно это и легло в основу случившего стихотворения, по фабуле которого у читателя должно возникнуть ощущение, что излагается оно от имени человека, сидящего в баре неподалёку от танцплощадки (откуда и стробоскопы), пьющего вино и заметившего другие бутылки за спиною бармена.
Пожалуй, наиболее ценным в этом стихотворении является последняя строка, отражающая моё давнишнее наблюдение, что в состоянии лёгкого опьянения малоприятная работа, например, по дому (уборка, мытьё полов, посуды и т.п.) выполняется с лёгкостью и даже с определённым (не побоюсь этого слова) воодушевлением. И действительно, не припомню ни одного случая, когда я был бы пьян и на какие-либо предложения испытал бы – не такое уж редкое в повседневной практике – желание ответить (пусть даже самому себе), что заниматься мне этим «в лом» (что есть форма немотивированного отказа), т.е. не хочется несмотря на осознаваемую нужность (а иногда и полезность) предложенного.
(Ну ещё ничёшно, на мой взгяд, вышло обыгрывание фраз «осушить бутылку сухого» и «взять на zоометку» в первой же строфе, что собственно и дало импульс к тому, чтобы эти идеи оформить в самостоятельное произведение.)
Итак, свершилось то, о чём я ещё полгода назад и мечтать даже не мог: в России теперь – начиная с сегодняшнего дня – вечное лето! Как хорошо, что я не аграрий (иначе бы только сожалел по поводу произшедшей нелепицы), и что красноярские краевые власти не столь продуманы и дальновидны как в соседней иркутской области (иначе б тоже сожалел, но уже как художник, ценящий творческий порыв превыше рацио- и функциональности)! Также, должен отметить, что в качестве платы за произошедшее потерянного – «украденнного государством» – часа (именно настолько сокращён – без какой-либо компенсации – выходной день всего российского трудящегося населения) не жаль. Отныне (пока нынешнее решение опять не пересмотрят) буду носить (а впоследствии – и приобретать) только те электронные часы, на которых есть индикатор летнего времени – DST (Daylight saving time). И моя моральная выгода от этого превосходит все издержки, которые лично я могу к себе применить: вроде увеличения расходов на электроэнергию, меньшего светового рабочего дня, компьютера и телефона, регулярно пристающих с уведомлениями о переводе часов, которого не должно быть, разницы с Гринвичем на уже восемь – вместо привычных семи – часов и проч.
Моя любимая екатеринбуржская группа Обе две выложила для просмотра всеми желающими клип на заглавную песню своего нового – первого – альбома, о котором я некоторое время назад писал. На днях я его умудрился даже увидеть по телевизору на канале А-ONE. Теперь понимаю, какими в детстве бывают те, кто впоследствии вырастают здоровыми (раскрепощёнными) феминистсками…
Сегодняшний день особо ничем не примечателен. За исключением, пожалуй, двух вещей. А именно: я узнал, почему ямб как стихотворный размер называется ямбом (вещь первая) и откуда легендарный мультсериал «Футурама» позаимствовал своё наименование (вторая вещь). Я, конечно, ещё поясню всё это, но сейчас речь о том, каким образом происходит у-знавание (в смысле: приобретение нового знания), как это работает/происходит.
Начну с ямба. Что есть стихотворный размер с таким наванием (а также хорей) я впервые узнал в школе на уроках по литературе. Пару месяцев назад в книге Кирилла Тарановского «Русские двусложные размеры. Статьи о стихе» (Под ред. В. Тарановской-Джонсон, дж. Бейли, А.В. Прохорова; Пер. с серб. В.В. Сонькина. – М.: Языки славянской культуры, 2010. – 552 с.) вычитал, что ямб – самый распространённый русскоязычный стихотворный размер. Вчера выложил на свойм сайте поэтический сборник Стокер вдохновения, а также ссылку на него на сайте velorama.ru. Сегодня там же (см. самые нижние записи на странице) – с уведомлением и дублированием на электронную почту – получил ответ, в котором был уличён/обвинён в патологическом нарциссизме. Полез в интернеты уточниить, что такое нарциссизм и кто такой Нарцисс. От последнего перешёл по ссылке на статью, посвящённую Эхо – влюблённой в Нарцисса элементалии, где и вычитал, что по одной из легенд у неё от Пана (лесного божества) была общая дочь Ямба, в честь которой и назван стихоторный размер ямб.
Теперь о футураме. Впервые это слово я узнал/узрел в качестве названия мультфильма уже после окончания вуза – в начале 2000-х. Ранее я уже писал о том, что фильм Области тьмы сподвигает на прочтение книги Алана Глинна, лёгшей в его основу. Так вот, эту книгу я-таки нашёл и сегодня даже начал читать (уже дошёл до четвёртой главы). И буквально десять – двадцать минут назад наткнулся на следующий текст (цитирую): «общее представление о целиком механизированнном будущем – где всё будет чистым и новым – было выставлено на Всемирной ярмарке в Нью-Йорке в 1939 году. Под лозунгом «Завтра – сейчас!» Бел Геддес подготовил самую дорогую выставку на ярмарке для «Дженерал Моторс». Её назвали «Футурама», она представляла воображаемую Америку в тогда далёкие шестидесятые». Вполне допускаю, что Алан Глинн вставил в свою книгу этот отрывок намеренно с целью просвятить народ относительно корней футурамы-мультфильма. Если это действительно так, значит своей цели он достиг (по крайней мере, применительно ко мне).